亚洲日本va中文字幕在线不卡_亚洲在线小视频_国产成人在线电影_高清在线一区二区

| 加入桌面 | 手機版
免費發布信息網站
貿易服務免費平臺
 
 
當前位置: 貿易谷 » 資訊 » IT互聯網 » 揭秘“神一般存在”的字幕組

揭秘“神一般存在”的字幕組

放大字體  縮小字體 發布日期:2014-11-26 12:54  來源:TechWeb   瀏覽次數:19
?“影視作品的權利人享受對整部影視劇的著作權,未被權利人授權,翻譯字幕放在互聯網等公開場合上供其他人使用,就已經侵犯了權利人的著作權。”IT與知識產權律師趙占領對TechWeb表示,擅自翻譯國外影視劇字幕的字幕組本身就是不合法的。
? ? 人人字幕組以及射手網近日相繼關閉,這個神秘組織又引起眾多美劇迷、韓劇迷們的關注。事實上,在這之前字幕組官網、論壇已經不只一次臨時關閉,而每次隨之而來的,是一輪又一輪關于影視劇版權保護的問題。
? ? 事實上,經歷多次關停風波的字幕組也一直被這個問題困擾。在人人影視官方微博的簡介信息中,“不接受任何采訪請勿擾”幾個字十分顯眼。多年以來,字幕組數次關停風波的背后是一個無法解開的矛盾:眾多網民都是海外影視劇的粉絲,正規的渠道卻很難滿足其觀看這些影視劇的需求;字幕組提供翻譯恰到好處的字幕甚至影視劇下載鏈接,滿足用戶需求卻打擦邊球甚至侵權。
? ? 那么,有沒有折中的方案解決這個矛盾呢?
? ? 90分鐘制作一集熱播劇字幕 24小時隨叫隨到
? ? 上個月初,“國民老公”王思聰在微博上自曝以前做過字幕組,揭開字幕組神秘的一角。據TechWeb了解,字幕組成員多以海外留學生為主,組織結構較為松散。進入字幕組需要通過語言水平測試,可以自愿離開。這些成員對影視劇有很高的熱情,有些人工作之后仍然在兼職字幕組的工作。
? ? 人人影視就是起源于一個網絡翻譯愛好者組織,專事譯制海外影視字幕,通過網絡免費發布的字幕組網站。2004年,人人影視的創始人小鬼神組成制作小組,一集美劇由6個人共同完成翻譯工作,兩小時后再分別發給校對進行糾正,統一語言風格后匯總一份傳給后期壓制。
? ? 按照正常的制作流程,一集美劇播完之后兩個小時內,字幕總監收到配好時間軸的英文字幕,分派給翻譯。翻譯的工作大概需要兩個小時完成,之后在需要兩個小時來校對、發布。網民下載到到內嵌中文字幕的美劇與首播時間距離不超過10個小時。
? ? 一名字幕組人士小張透露,這個過程中需要10個左右工作人員參與,時間軸1個、翻譯4-5個、校對1個、壓制1-2個,負責輸送上傳到各大論壇的還要1-2個。
? ? “字幕組網站們為了拼人氣,均想最先發布字幕。尤其遇到熱門影視劇,字幕制作的時間極度壓縮,由原來的十小時左右壓縮到3-4個小時,最快得時候,曾經1個半小時完成一集的字幕制作。”小張透露。
? ? 除了工作強度大、任務時間緊,字幕組的人還需要一天24小時在線、隨叫隨到,小張形容為“即使半夜睡死但被Call一下十分鐘后就能到位”。但由于字幕組大多未進行商業化,大部分字幕組工作人員也都是義務勞動,在他們看來,由此獲得的成就感遠遠比金錢上的收益更重要。
? ? 面臨版權和監管雙重壓力 無法擺脫原罪
? ? 在小張看來,字幕組的成就感是通過自己的努力能讓周圍愛好美劇英語卻不太好的朋友們更順暢地觀看。事實上,字幕組的出現也是源自于此,起初幾個人組成一個小團隊制作字幕,在朋友之中小范圍傳播,純粹就是為了學習和樂趣,但因為需求量巨大,最終形成了論壇和網站的形式。
? ? 由于國內大部分用戶不懂如何將字幕文件嵌入至視頻,字幕組網站在提供字幕下載的同時也提供嵌入翻譯的視頻下載。趙占領指出,在侵犯著作權的判定中,有一種行為是被看成合理使用排除在外的,即以學習、研究為目的,但這種使用方式必須限于小范圍傳播,比如通過QQ群、班級等方式交流,一旦在網上提供公開的下載鏈接則構成侵權。
? ? 而對于字幕組“本片僅供交流和學習使用,不得用于商業用途,請在下載24小時之內刪除”的免責聲明,趙占領指出,這種聲明是沒有任何法律意義的,字幕組合法化的唯一方式是獲得影視劇版權方的翻譯授權。
? ? 大部分翻譯是并未獲得授權的,因此每當打擊盜版的風聲一緊,字幕組網站就以臨時關閉的方式躲避審查。
? ? 比如,2009年底廣電總局展開一輪盜版網站清理行動,人人影視便聲明稱僅僅是單純的字幕制作,網站開始變為一個臨時網頁,但行動之后便又恢復下載鏈接;2013年世界產權日到來之際,人人影視臨時關閉,并告知用戶“大家要養成會自己外掛字幕觀看海外影視的習慣了”;今年5月,人人影視又出現了無法訪問的狀況,但仍然通過官微提供字幕以及影視劇的下載鏈接,此次關停依然如此。
? ? 趙占領指出,即使字幕組獲得版權方的授權,避免了侵權問題,在國內仍然面臨著另外一個問題便是監管。“以前,我國只有央視擁有對海外影視的采購權,引進數量根本不能滿足需求。現在雖然允許視頻網站引進,但數量上也有嚴格限制,不能超過擁有國內影視作品版權數量的30%。”
? ? “在國內,只有經過廣電總局審核過得海外劇才算真正合法,而很多熱門劇是沒有通過審核的,正規視頻網站不能提供,字幕組通過打擦邊球的方式提供,并以此賺得高人氣。”趙占領表示。
? ? 正規視頻網站或為字幕組出路 前景依然不明朗
? ? 通過射手網首頁的聲明可以判定,射手網已經關閉。但人人影視并未透露更多信息,而官方微博和上次網站關停一樣,依舊保持著活躍更新,并成為提供字幕和影片下載的重要陣地之一。但字幕組面臨的根本問題不解決,網站關停的事情就還會繼續發生。
? ? 有沒有什么方式可以解決此類問題?隨著正規視頻網站越來越多地引進海外劇,對字幕翻譯的需求也越來越大。據了解,視頻網站目前已經在大力培養字幕翻譯團隊,同時也在將一部分字幕組“招安”,主要職責便是負責對接視頻網站的美劇翻譯,字幕組做的事情并沒有發生很大變化,但收入相比于以前已經有了很大的提高。
? ? 與此同時,愛奇藝、土豆等視頻網站開始嘗試同步直播的方式播出韓劇。愛奇藝直播《來自星星的你》收效顯著,而土豆直播韓劇《危情三日》也取得了不錯的效果。土豆相關人士透露,土豆的直播請了兩位漢語翻譯擔任同聲傳譯,有速記將翻譯內容打成文字,呈現在直播中。
? ? 直播模式看似為字幕組的人找到了新的出路,但前景也并沒有想象得那么好。
? ? 近日,微博流傳一份廣電總局引進境外劇的新政策,對視頻網站引進境外劇的情況,新政策將實行更加嚴格的限制。新政策要求,用于互聯網等信息網絡傳播的境外影視劇,必須依法取得《電影片公映許可證》或《電視劇發行許可證》,整季內容必須先審再播,未取得許可證的境外影視劇一律不得上網播放。
? ? 如果新政實施,能夠打擦邊球的空間將會更小。但是也有業內人士指出,有需求就會有市場,以后字幕組將何去何從現在還不好說。
分享與收藏:  資訊搜索  告訴好友  關閉窗口  打印本文 本文關鍵字:
 
推薦圖文
贊助商鏈接
推薦資訊
贊助商鏈接
 
站內信(0)     新對話(0)